samedi 22 décembre 2012

New Zealand - North of the South Island



Fini la voiture voiture, retour au vélo! Apres 1 mois à sillonner les deux iles en compagnies de parents de Friederike, on débarque a nouveau sur l’ile du sud pour une grande boucle de 2-3 mois a travers plages, montagnes, glaciers, fjords et .

A la sortie du Ferry, on s’éloigne juste quelques peu de Picton pour planter une première fois la tente sur la Baie d’Aussie, au bord de l’eau. L’endroit étant tellement tranquille, on y reste un jour supplémentaire au soleil. Pour durer longtemps, il faut bien démarrer doucement !…

The relaxing days of cruising around in a car are finally over, the goodbyes to the parents have been said and it was time to face our bikes again. Not quite easy after a “break” of five months and a Kiwi diet adding unnecessary weight to the already too heavy panniers, waiting to be pushed up the countless hills on the South Island!

For the second time in just one week we crossed the sea dividing the two islands on the ferry. Not quite used to the life of camping and cooking our own meals, we make the already difficult start (where the hell have all my muscles gone???) even harder by carrying a ridiculous amount of food with us. After just a km of cycling we stopped at  Aussie Bay, a tranquil DOC (Department of Conservation) campsite not to far from Picton where we relax a day in the sun and “eat our bags lighter…”










On se rapproche par la suite de Nelson, une des plus grandes villes du nord. De grandes forets de conifères recouvrent les vallées avoisinantes. Le bois est transporté sur de grands semi-remorques qui font a toute vitesse plusieurs allers-retours par jour. On sort le gilet fluo, on s’agrippe au guidon et on ferme les yeux a chaque passage des poids-lourds.

On our ride to Nelson, one of the bigger cities in the North, we crossed countless of forests and tackled our first hills. Large trucks transporting wood back and forward made the ride on the narrow road a little less enjoyable but we put our florescent vests on, clenched our teeth together and pretended we are happy to be back on our bikes…








En quittant la cote, même si la route ne s’élève que progressivement, le vent de face ne nous lâche pas de la journée ! On décide au dernier moment de passer par St Arnaud ou le collègue de Friederike nous laisse à nouveau sa maison de vacance pour une nuit.

Leaving the coast behind us, we were faced with strong headwinds allowing us to make only slow progress. We spontaneously decided to go back to St Arnaud to stay one more time in my colleague’s house where we had the enjoyment of a comfy bed for a night.







De la, on suit la rivière Buller jusqu'à la cote ouest. Les gorges du même nom sont superbes, avec des passages creusés à la main dans la roche, a peine de quoi laisser passer un camion.

The next few days along the Buller Gorge were a nice ride along a turquoise river and through yellow blooming hills. Some of the narrow passages carved in the rocks were hardly large enough to let the trucks pass.







On dort généralement dans les campings du DOC (Department of Conservation), généralement bon marche, et dont les facilites varient d’un site a l’autre. Quand ce n’est pas possible, on cherche un endroit un peu a l’écart de la route pour y passer la nuit et se cuisiner un bon plat chaud bien mérité.

We usually sleep in DOC campsites which are pretty reasonable in price and vary a lot in facilities. Other nights we wild camp somewhere off the main road and cook our meals on our little stove and filter water from a stream. Needless to say we can get pretty smelly after a few days!




Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire