samedi 2 juin 2012

Southern Vietnam - Mekong Delta


Notre périple asiatique se termine par le Vietnam, pays aux 90 millions d’habitants. La différence avec le Cambodge est visible juste après avoir passé le poste frontière. Les routes sont subitement envahies par des dizaines de motards qui s’adonnent à un concert incessant de klaxons… Il va falloir s’y habituer !

Nous entrons par le sud du pays, région où le Mékong entre en mer de Chine par neuf estuaires, d’où son surnom de « fleuve aux neuf dragons ». Le courant y ralentit et forme un delta très fertile pour la production rizicole mais aussi la culture de fruits et de légumes. La première ville dans laquelle nous nous arrêtons est Ben Tre, où nous recevons un accueil très chaleureux de la population, aussi bien au marché central que dans les petites rues.

We have now reached our final destination in South East Asia: Vietnam. After a very thorough and slow inspection of our passports and visas, we are finally allowed to cross the boarder into this country with its 90 million inhabitants. The differences to its neighboring countries strike us straight away. The slow pace of life is replaced by heaps of stressed out motorcycles beeping their horns and trying to overtake each other – something we obviously have to get used to!

We entered the country in its far south, in the region of the Mekong Delta where nine deltas enter the South China Sea, giving it the nickname “the river of the nine dragons”. The watery world of canals and river branches create an overwhelming fertile and green landscape, forming the food bowl of Vietnam. Huge quantities and varieties of fruits and veggies fill the markets, making your mouth water when you try to capture this colorful image with your camera. Our first stop was Ben Tre, where we received a very cheerful welcoming of the locals. It didn’t take long for us to take pleasure in their jokes and sarcasm.








 
Nous longeons et traversons d’innombrables petits canaux, à l’ombre des palmiers, des cocotiers et des arbres fruitiers. Tous les transports se font par voie d’eau et les barques et bateaux que l’on croise sont pleins à craquer de noix de coco, de riz ou d’autres marchandises. De grands yeux sont peints a l’avant de chaque embarcation, pour « faciliter » la navigation sur le fleuve.

We enjoyed cycling the small palm trees lined paths, taking uncountable times small boats and ferries to cross the canals. Here, boats are the main mean of transport, heavily loaded with coconuts, fruits or other goods make their way through the dense vegetation. The eyes painted on the front of the boat are not only pretty to look at, but their “vision” facilitates navigating through the narrow channels.










 
Après la visite des projets de Mékong Plus, mes parents nous rejoignent à Can Tho, la ville principale du delta. On embarque très tôt le matin sur une petite barque pour se rendre aux marchés flottants ou des dizaines de bateaux de toutes tailles s’agglutinent pour vendre leurs marchandises. Sur les plus gros bateaux, un fruit ou légume est attaché en haut d’un long bambou pour indiquer ce qu’on y vend. Les kilos de patates, de choux ou de mangues passent d’une barque à l’autre et nous jouons le jeu en achetant un ananas. Nous découvrons d’autres fruits, dont le durian, gros fruit vert adoré en Asie mais a la saveur bien trop forte à notre gout !

After visiting the Mekong Plus projects in Long My, we rested a few days in Can Tho, the economic and cultural centre of the Mekong Delta, in order to meet up with Olivier’s parents. Although it had long been planned, it was pretty strange to see them walk into our hotel and to meet up on the other side of the world!

Together we made a long boat trip to visit the famous floating markets where numerous boats in all sizes congregate with the intention of selling their goods. On the largest boats a fruit or vegetable is attached at the end of a long bamboo stick with the purpose of indicating what is being sold. Big bags of potatoes, bananas and mangoes change owner and are passed from one boat to another. Just to join the fun, we bought a pineapple for the onward journey.











 
Les jours suivants, nous continuons à explorer, à pied ou à vélo, la nature tropicale et luxuriante du delta et profitons une dernière fois du calme avant de nous diriger vers Saigon…

Over the following days we continued to explore the lush vegetation and peaceful nature by food and bicycle before heading to a completely different environment, the madness of Saigon…












Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire