Notre périple
asiatique se termine par le Vietnam, pays aux 90 millions d’habitants. La
différence avec le Cambodge est visible juste après avoir passé le poste
frontière. Les routes sont subitement envahies par des dizaines de motards qui
s’adonnent à un concert incessant de klaxons… Il va falloir s’y habituer !
Nous entrons par
le sud du pays, région où le Mékong entre en mer de Chine par neuf estuaires,
d’où son surnom de « fleuve aux neuf dragons ». Le courant y ralentit
et forme un delta très fertile pour la production rizicole mais aussi la
culture de fruits et de légumes. La première ville dans laquelle nous nous
arrêtons est Ben Tre, où nous recevons un accueil très chaleureux de la
population, aussi bien au marché central que dans les petites rues.
We have now reached our final destination
in South East Asia: Vietnam. After a very thorough and slow inspection of our
passports and visas, we are finally allowed to cross the boarder into this
country with its 90 million inhabitants. The differences to its neighboring
countries strike us straight away. The slow pace of life is replaced by heaps
of stressed out motorcycles beeping their horns and trying to overtake each
other – something we obviously have to get used to!
We entered the country in its far south, in
the region of the Mekong Delta where nine deltas enter the South China Sea, giving
it the nickname “the river of the nine dragons”. The watery world of canals and
river branches create an overwhelming fertile and green landscape, forming the
food bowl of Vietnam. Huge quantities and varieties of fruits and veggies fill
the markets, making your mouth water when you try to capture this colorful
image with your camera. Our first stop was Ben Tre, where we received a very
cheerful welcoming of the locals. It didn’t take long for us to take pleasure
in their jokes and sarcasm.
Nous longeons et
traversons d’innombrables petits canaux, à l’ombre des palmiers, des cocotiers
et des arbres fruitiers. Tous les transports se font par voie d’eau et les
barques et bateaux que l’on croise sont pleins à craquer de noix de coco, de
riz ou d’autres marchandises. De grands yeux sont peints a l’avant de
chaque embarcation, pour « faciliter » la navigation sur le fleuve.
We enjoyed cycling the small palm trees
lined paths, taking uncountable times small boats and ferries to cross the
canals. Here, boats are the main mean of transport, heavily loaded with
coconuts, fruits or other goods make their way through the dense vegetation.
The eyes painted on the front of the boat are not only pretty to look at, but their
“vision” facilitates navigating through the narrow channels.
Après la visite
des projets de Mékong Plus, mes parents nous rejoignent à Can Tho, la ville
principale du delta. On embarque très tôt le matin sur une petite barque pour
se rendre aux marchés flottants ou des dizaines de bateaux de toutes tailles
s’agglutinent pour vendre leurs marchandises. Sur les plus gros bateaux, un
fruit ou légume est attaché en haut d’un long bambou pour indiquer ce qu’on y
vend. Les kilos de patates, de choux ou de mangues passent d’une barque à
l’autre et nous jouons le jeu en achetant un ananas. Nous découvrons d’autres
fruits, dont le durian, gros fruit vert adoré en Asie mais a la saveur bien
trop forte à notre gout !
After visiting the Mekong Plus projects in
Long My, we rested a few days in Can Tho, the economic and cultural centre of
the Mekong Delta, in order to meet up with Olivier’s parents. Although it had
long been planned, it was pretty strange to see them walk into our hotel and to
meet up on the other side of the world!
Together we made a long boat trip to visit
the famous floating markets where numerous boats in all sizes congregate with
the intention of selling their goods. On the largest boats a fruit or vegetable
is attached at the end of a long bamboo stick with the purpose of indicating
what is being sold. Big bags of potatoes, bananas and mangoes change owner and
are passed from one boat to another. Just to join the fun, we bought a
pineapple for the onward journey.
Les jours
suivants, nous continuons à explorer, à pied ou à vélo, la nature tropicale et
luxuriante du delta et profitons une dernière fois du calme avant de nous
diriger vers Saigon…
Over the following days we continued to
explore the lush vegetation and peaceful nature by food and bicycle before
heading to a completely different environment, the madness of Saigon…
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire